1 00:00:20,000 --> 00:00:23,840 La vida es como una zorra que ha perdido la costumbre de que la follen. 2 00:00:23,840 --> 00:00:25,920 Hay que hacerlo rápido. 3 00:00:25,920 --> 00:00:29,760 Al final, la salida será la misma para todos. 4 00:00:29,760 --> 00:00:33,600 Es inútil escribir la novela puesto que ya se conoce el final. 5 00:00:33,600 --> 00:00:36,200 El problema es que los que nos dirigen. 6 00:00:36,200 --> 00:00:39,600 Han hecho todo lo posible por amordazar la bestia que rodea en la oscuridad. 7 00:00:39,600 --> 00:00:42,560 Para llevarlo en un refugio lúgubre... 8 00:00:42,560 --> 00:00:44,800 Esos señores trabajarían por nuestro bien ? 9 00:00:44,800 --> 00:00:45,640 ¡No ! 10 00:00:46,360 --> 00:00:50,880 No tienen ningún reparo en dejarnos morir con la boca llena de moscas. 11 00:00:50,880 --> 00:00:53,480 Cuando el horizonte se oscurece. 12 00:00:53,480 --> 00:00:57,160 Sólo el caos puede empujar el orden de las cosas. 13 00:00:57,160 --> 00:00:58,400 A este nivel... 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,560 Sólo cuenta la destrucción. 15 00:01:02,520 --> 00:01:05,840 Ojalá pueda iluminar nuestros rostros pálidos... 16 00:01:05,840 --> 00:01:09,520 Y sacarnos un momento, incluso ínfimo... 17 00:01:09,520 --> 00:01:16,480 De esta sucia mediocridad en la que nos hundimos. 18 00:01:21,280 --> 00:01:24,240 Siempre me he sentido listo a tomar las armas. 19 00:01:24,800 --> 00:01:25,680 ¿La vida ? 20 00:01:27,040 --> 00:01:27,920 La vida... 21 00:01:27,920 --> 00:01:30,200 ¡No es más que una puta lotería! 22 00:01:31,440 --> 00:01:33,360 A veces a algunos les toca el gordo. 23 00:01:33,360 --> 00:01:36,320 Y otros acaban tumbados en la cuneta. 24 00:01:36,320 --> 00:01:38,040 Pero si un día las cosas salen mal. 25 00:01:38,040 --> 00:01:39,960 Al menos, lo habré escogido. 26 00:01:39,960 --> 00:01:42,040 Y esto, no tiene precio. 27 00:01:42,040 --> 00:01:44,000 Partiré con la cabeza alta. 28 00:01:44,000 --> 00:01:46,400 No como ustedes... 29 00:01:47,240 --> 00:01:49,160 ¡Rebaño de borregos! 30 00:01:50,120 --> 00:01:53,200 Siempre me han considerado un perdedor. 31 00:01:53,200 --> 00:01:55,440 Un cero a la izquierda. 32 00:01:55,440 --> 00:01:57,720 Sabes, el típico tío que se deja vivir. 33 00:01:57,720 --> 00:02:01,200 Que se aprovecha de sus allegados, del sistema... 34 00:02:01,200 --> 00:02:03,440 El gran parásito. 35 00:02:07,120 --> 00:02:11,320 ¡Nunca ustedes me han entendido y jamás me entenderán ! 36 00:02:11,320 --> 00:02:15,240 ¡De todas formas, que os den ! 37 00:02:15,240 --> 00:02:18,640 Y además, si mi vida no tiene sentido. 38 00:02:18,640 --> 00:02:20,960 Pues, yo voy a darle uno. 39 00:02:20,960 --> 00:02:22,600 O no... 40 00:02:24,480 --> 00:02:26,680 Porque al final... 41 00:02:27,880 --> 00:02:30,920 Nadie se acordará de mí... 42 00:02:39,960 --> 00:02:42,280 Pues… ¡Llama! 43 00:02:45,760 --> 00:02:48,640 - Sí ? - Tenemos una cita con Hein Stavros. 44 00:02:48,640 --> 00:02:50,880 Y ¿quiénes son ustedes ? 45 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Nos está esperando. Tenemos un paquete para él. 46 00:02:53,800 --> 00:02:56,280 Vale. Ahora bajo. 47 00:03:20,320 --> 00:03:24,320 - Buenas noches. - Pero ¿quiénes son ustedes ? 48 00:03:26,320 --> 00:03:29,520 Las ideas, las creencias... 49 00:03:30,600 --> 00:03:33,560 Son las únicas cosas que rigen este mundo. 50 00:03:33,560 --> 00:03:39,880 Esta noche, vamos a implantar una dosis de terror. 51 00:03:39,880 --> 00:03:42,480 En el inconsciente colectivo. 52 00:03:42,480 --> 00:03:44,400 No somos nada. 53 00:03:44,400 --> 00:03:47,040 Un grano en los engranajes de la grande máquina. 54 00:03:47,040 --> 00:03:52,240 Que cada día aplasta al ser humano como si no fuera más que un producto perecedero. 55 00:03:52,240 --> 00:03:56,360 ¿Nuestro objetivo? Hein Stavros. 56 00:03:56,360 --> 00:03:59,320 Digno representante de la casta de los poderosos. 57 00:03:59,320 --> 00:04:03,760 El animal político en todo su esplendor. 58 00:04:03,760 --> 00:04:05,520 ¿Su crimen ? 59 00:04:05,520 --> 00:04:07,520 Una puñalada en el agua. 60 00:04:07,520 --> 00:04:12,560 Que se valorará en la belleza del gesto. 61 00:04:12,560 --> 00:04:15,920 Se acabó de alimentar la bestia... 62 00:04:15,920 --> 00:04:20,440 Señores, ¡nos toca ! 63 00:05:13,840 --> 00:05:15,840 ¡Joder ! 64 00:05:15,840 --> 00:05:17,480 ¿Qué quieren ustedes ? 65 00:05:17,480 --> 00:05:18,920 ¡Hijo puta ! 66 00:07:06,680 --> 00:07:08,800 Yo los amo, mis queridos. 67 00:07:27,560 --> 00:07:31,560 Eres hermoso, « Bola »... 68 00:08:04,800 --> 00:08:07,800 ¿Son ustedes los rezagados ? 69 00:08:10,120 --> 00:08:13,920 Oh me encantan sus trajes. ¡Son fantásticos ! 70 00:08:13,920 --> 00:08:15,840 Vengan conmigo. 71 00:08:16,840 --> 00:08:18,880 ¿Dónde está Hein Stavros ? 72 00:08:24,680 --> 00:08:26,800 ¿Dónde está Hein Stavros ? 73 00:08:31,480 --> 00:08:34,720 ¡Venga ! Se acabó la feria « de los culitos ». 74 00:08:35,080 --> 00:08:37,040 Mi Ama. 75 00:08:37,840 --> 00:08:40,280 ¡Me hablarás sólo cuando te lo ordene ! 76 00:08:40,280 --> 00:08:41,480 Está claro ? 77 00:08:41,480 --> 00:08:43,160 Si, Ama. 78 00:08:55,520 --> 00:08:57,640 No eres nada. 79 00:08:57,640 --> 00:08:59,680 Insignificante... 80 00:09:01,560 --> 00:09:03,360 ¿Señor Stavros ? (lejos) 81 00:09:05,000 --> 00:09:06,400 ¡Oh, joder ! 82 00:09:08,600 --> 00:09:11,520 ¡Venga! ¡Qué gran espectáculo ! ¡Encantado ! ¡Bravo ! 83 00:09:11,520 --> 00:09:15,680 Pero y ¿tú quién eres ? ¿Qué haces aquí, cabrón ? 84 00:09:16,440 --> 00:09:21,120 Soy el ángel del destino. 85 00:09:21,560 --> 00:09:25,640 Y tenías que haberme encontrado antes. 86 00:09:25,640 --> 00:09:27,560 Que no, que es broma. 87 00:09:27,560 --> 00:09:31,600 ¡Qué bonitos son tus calcetines, Stavros ! ¡Qué clase ! 88 00:09:31,600 --> 00:09:34,400 ¿Dick ? ¿Qué estás haciendo, joder ? 89 00:09:34,400 --> 00:09:37,640 Le vamos a callar la boca al cerdito. 90 00:09:37,640 --> 00:09:39,640 Pero ¿Quién eres tú gilipollas ? 91 00:09:39,640 --> 00:09:43,560 Wow, ¡Que seas amable ! Toma. 92 00:09:43,560 --> 00:09:45,760 ¡Venga ! ¡Ven aquí ! 93 00:09:45,760 --> 00:09:46,600 ¡Ay ! 94 00:09:47,400 --> 00:09:51,600 ¡Para ! ¡Me hace mucho daño ! ¡No estoy bromeando ! 95 00:09:57,080 --> 00:09:59,240 ¿Y quién es el más fuerte ahora ? 96 00:10:13,280 --> 00:10:15,280 ¿Sabes quién soy, cabrón ? 97 00:10:15,280 --> 00:10:16,640 Si, lo sé. 98 00:10:16,640 --> 00:10:19,720 Entonces… ¡lárgate antes de que sea demasiado tarde ! 99 00:10:21,920 --> 00:10:24,160 Tranquilo... 100 00:10:31,480 --> 00:10:33,200 ¡Déjenos pasar ! 101 00:10:33,720 --> 00:10:35,400 ¡Tranquilo ! 102 00:10:35,920 --> 00:10:38,080 ¿Hay otros voluntarios ? 103 00:10:38,080 --> 00:10:39,720 - ¡Tranquilo ! - ¿Qué es lo que quieres ? 104 00:10:57,200 --> 00:11:01,840 ¡Ya está ! ¡Limpio como una patena ! 105 00:11:04,560 --> 00:11:06,720 Joder, Sid, ¡ayúdame ! 106 00:11:06,720 --> 00:11:08,640 ¿A ver si dejas de chillar ? 107 00:11:10,560 --> 00:11:11,800 ¡Oh ! Sid, ¡Joder ! 108 00:11:11,800 --> 00:11:13,320 Suéltame ¡cabrón ! (lejos) 109 00:11:13,320 --> 00:11:14,600 ¡Cierra el pico ! (lejos) 110 00:11:35,520 --> 00:11:37,080 ¿Lo oyes ? 111 00:11:38,600 --> 00:11:41,960 Están tocando a muerto. 112 00:11:43,400 --> 00:11:44,600 Ya es la hora. 113 00:11:48,480 --> 00:11:51,520 Sé lo que has hecho con este país... 114 00:11:59,480 --> 00:12:01,760 Pero… Pobre loco... 115 00:12:01,760 --> 00:12:04,160 Si me matas, alguien me sustituirá. 116 00:12:04,160 --> 00:12:07,120 Es el orden de las cosas. 117 00:12:07,120 --> 00:12:08,560 Se acabó la lucha de clases... 118 00:12:08,560 --> 00:12:10,560 ¿Eres tonto o qué ? 119 00:12:11,240 --> 00:12:12,960 No vales más que yo. 120 00:12:12,960 --> 00:12:14,720 Incluso eres peor. 121 00:12:14,720 --> 00:12:16,680 Eres insignificante y despreciable... 122 00:12:16,680 --> 00:12:19,880 Vuestra generación nunca ha caminado de la manera correcta. 123 00:12:21,160 --> 00:12:22,680 ¿Qué quieres ? 124 00:12:22,680 --> 00:12:24,440 ¿Dinero? ¿Droga ? ¿Chicas ? 125 00:12:24,440 --> 00:12:25,760 ¡Sírvete ! 126 00:12:25,760 --> 00:12:27,880 Todo lo que quieras, te lo doy. 127 00:12:27,880 --> 00:12:28,840 ¡Venga ! 128 00:12:33,200 --> 00:12:34,600 ¡Venga ! 129 00:12:36,400 --> 00:12:39,160 ¡Atenlo todo bien ! 130 00:12:39,160 --> 00:12:41,280 ¡En cuanto a ustedes, los Bonobos ! 131 00:12:41,280 --> 00:12:43,160 Si son buenos... 132 00:12:44,640 --> 00:12:47,120 ¿Puede que no se les haga daño ? 133 00:12:48,200 --> 00:12:50,160 Creo que lo han comprendido. 134 00:12:59,960 --> 00:13:02,720 Venga Miss Mundo, te toca a ti. 135 00:13:03,240 --> 00:13:06,720 Sabes, creo que podemos llegar a una solución tú y yo... 136 00:13:12,000 --> 00:13:13,760 ¡Muévete joder ! 137 00:13:21,520 --> 00:13:25,080 ¿Qué estás esperando ? ¿Un ramo de flores ? 138 00:13:28,320 --> 00:13:30,560 Me parece bien esto. 139 00:13:36,760 --> 00:13:38,880 ¡Venga ! ¡Date prisa joder ! 140 00:13:41,480 --> 00:13:43,680 ¡Qué rico ! ¡Zorra sucia ! 141 00:13:43,680 --> 00:13:46,000 He hecho bien en venir... 142 00:13:50,120 --> 00:13:51,600 ¡Venga ! ¡Chupa ! 143 00:14:23,000 --> 00:14:25,720 Policía… Ayuda… 144 00:14:33,120 --> 00:14:35,440 ¡Sigue, sigue ! ¡Qué gusto ! 145 00:14:36,240 --> 00:14:38,240 ¿Quién es el puto amo aquí, joder ? 146 00:15:06,440 --> 00:15:10,600 Voy a pedirte que pongas el cuchillo en el suelo. 147 00:15:23,680 --> 00:15:25,800 Abre la boca. 148 00:15:25,800 --> 00:15:28,280 Más… Más. 149 00:15:29,040 --> 00:15:30,480 Enséñame. 150 00:15:36,680 --> 00:15:39,840 Más rápido... ¡Más rápido ! 151 00:15:40,560 --> 00:15:42,000 Más rápido. 152 00:15:52,560 --> 00:15:55,080 ¿Sabes que eres mona? 153 00:16:30,960 --> 00:16:33,000 ¿Qué ha pasado ? 154 00:16:36,840 --> 00:16:40,960 ¿Kel ? ¿Qué ha pasado ? 155 00:16:42,160 --> 00:16:44,080 Arno ha muerto. 156 00:16:44,880 --> 00:16:46,840 Lo ha matado su fervor... 157 00:16:46,840 --> 00:16:47,960 ¿Qué ? 158 00:16:49,800 --> 00:16:52,040 ¿Un pañuelito quizás ? 159 00:17:01,520 --> 00:17:04,120 Sobre todo, no seamos ingenuos. 160 00:17:04,120 --> 00:17:05,920 ¿Lo que acabamos de hacer ? 161 00:17:05,920 --> 00:17:08,360 Mear en un violín. Nada más... 162 00:17:08,360 --> 00:17:10,560 Olviden la orquesta, de verdad... 163 00:17:10,560 --> 00:17:15,040 A lo mejor, un piano que anda por ahí. Una trompeta... 164 00:17:15,040 --> 00:17:18,280 Los mejores son los primeros en abandonar la partida. 165 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 Perfecto. 166 00:17:19,880 --> 00:17:21,840 Cruel es la noche. 167 00:17:21,840 --> 00:17:23,760 Y en el resplandor de los faros... 168 00:17:23,760 --> 00:17:26,360 Todas las ratas con los ojos rojos inyectados de sangre... 169 00:17:26,360 --> 00:17:29,680 Siempre permanecerán grises... 170 00:17:44,200 --> 00:17:47,360 ¡Policía ! ¡Tira tu arma ! 171 00:20:27,840 --> 00:20:32,680 Dedicada a Suzanne Gilbert y Antoine Deprez. 172 00:20:54,920 --> 00:20:58,840 ¡Joder Kel ! ¿Por qué has hecho esto ? 173 00:20:58,840 --> 00:21:05,080 Todavía no me había corrido... 174 00:21:05,600 --> 00:21:14,000 Subtítulos por Frédéric Burlet, Roberto Lombardero y Grethel de la Cruz Galindo.