1 00:00:12,740 --> 00:00:15,900 FELICIDAD DE LA POLÍTICA Julien Cahu 2 00:00:35,780 --> 00:00:42,700 DE LA AMISTAD 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,420 Julien, 4 00:00:47,825 --> 00:00:49,975 Quizás te sorprenda tener noticias mías. 5 00:00:51,185 --> 00:00:53,225 También a mí me sorprende querer escribirte. 6 00:00:54,955 --> 00:00:57,065 Durante mucho tiempo creí haber conseguido olvidarte. 7 00:00:58,925 --> 00:01:00,265 Pero hoy he leído tu libro y... 8 00:01:00,595 --> 00:01:03,465 de pronto todo el tiempo que pasé contigo, 9 00:01:04,035 --> 00:01:05,665 todo ese tiempo que creía perdido, 10 00:01:05,985 --> 00:01:07,025 ha vuelto. 11 00:01:11,705 --> 00:01:13,045 No, a pesar de mis esfuerzos, 12 00:01:14,235 --> 00:01:15,565 no te había olvidado. 13 00:01:30,365 --> 00:01:31,365 ¿Nos conocemos? 14 00:01:31,725 --> 00:01:32,755 Yo te conozco. 15 00:01:33,915 --> 00:01:35,580 Te llamas Guillaume. 16 00:01:35,580 --> 00:01:36,440 Es verdad. 17 00:01:36,920 --> 00:01:38,840 Has escrito el texto sobre Pericles. 18 00:01:39,245 --> 00:01:40,600 ¿"El" texto? 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,480 Sí. "El" texto. 20 00:01:44,220 --> 00:01:46,080 Me gusta mucho cuando cuentas 21 00:01:46,080 --> 00:01:48,040 que los había que se levantaban a las dos para ir a la asamblea. 22 00:01:48,940 --> 00:01:50,660 Porque vivían lejos e iban a pie. 23 00:01:50,660 --> 00:01:52,460 Me gusta imaginarlos así, caminando. 24 00:01:53,180 --> 00:01:55,080 Ya, bueno, eso no era todos los días. 25 00:01:55,080 --> 00:01:56,040 Si, ya sé, 26 00:01:56,880 --> 00:01:58,340 a veces también labraban. 27 00:02:00,085 --> 00:02:01,225 ¿Por qué aprendes todo esto? 28 00:02:02,305 --> 00:02:04,740 Si quisieses ganar pasta no estudiarías esto, 29 00:02:04,740 --> 00:02:06,200 ¿Entonces por qué? Tiene que haber una razón. 30 00:02:06,420 --> 00:02:07,060 No sé. 31 00:02:08,125 --> 00:02:08,740 No sabes... 32 00:02:08,740 --> 00:02:09,875 No, no sé... 33 00:02:10,645 --> 00:02:12,365 Bueno, sí, me gusta el pasado. 34 00:02:12,855 --> 00:02:14,140 Te gusta el pasado... 35 00:02:14,140 --> 00:02:15,455 Sí, me gusta el pasado. 36 00:02:15,980 --> 00:02:17,680 Y el futuro, ¿no te gusta el futuro? 37 00:02:18,900 --> 00:02:19,720 ¿El futuro? 38 00:02:20,860 --> 00:02:22,660 El futuro no lo conozco, no sé. 39 00:02:22,660 --> 00:02:24,320 Ya, pero ¿cómo te ves dentro de 20 años? 40 00:02:26,200 --> 00:02:27,580 No consigo verme en veinte años. 41 00:02:27,895 --> 00:02:28,985 ¿Eres suicida? 42 00:02:30,725 --> 00:02:31,745 No, no creo. 43 00:02:32,545 --> 00:02:33,695 Entonces, ¿cómo te ves? 44 00:02:34,005 --> 00:02:35,375 ¿Te ves profe, simplemente? 45 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 Sí, por qué no. 46 00:02:38,725 --> 00:02:41,685 ¿No crees que podrían servir para más todos esos conocimientos? 47 00:02:43,280 --> 00:02:44,900 No sé, ¿para qué sirve el pasado? 48 00:03:06,820 --> 00:03:08,300 FELICIDAD DE LA POLÍTICA 49 00:03:09,640 --> 00:03:10,640 ¿Entonces? 50 00:03:12,285 --> 00:03:13,285 Es increíble. 51 00:03:14,295 --> 00:03:15,715 No es más que un esbozo. 52 00:03:16,225 --> 00:03:17,725 Pero la idea esta ahí, ¿no? 53 00:03:19,385 --> 00:03:20,785 ¿No crees que... 54 00:03:21,345 --> 00:03:24,275 ...estaría bien pensar de otra manera la política? 55 00:03:25,115 --> 00:03:26,880 Salir de la tristeza, 56 00:03:26,880 --> 00:03:29,060 que la gente participe porque quiere, 57 00:03:29,140 --> 00:03:30,220 porque les apasiona... 58 00:03:31,765 --> 00:03:34,265 Como la historia de tus campesinos atenienses. 59 00:03:35,365 --> 00:03:38,405 Por eso me parece importante contar eso, 60 00:03:38,405 --> 00:03:41,375 esos campesinos atenienses que madrugan para ir a la asamblea. 61 00:03:41,375 --> 00:03:43,380 Eso es Historia. 62 00:03:43,380 --> 00:03:45,100 Nos dice que algo ha sucedido, 63 00:03:45,200 --> 00:03:47,580 y puede suceder de nuevo, de otra manera. 64 00:03:47,665 --> 00:03:49,025 De una manera nueva. 65 00:03:49,420 --> 00:03:53,340 El pasado es como otro mundo. 66 00:03:54,080 --> 00:03:56,940 Es algo que ha sucedido, que ha existido, 67 00:03:56,940 --> 00:03:58,500 y que ya no volverá a existir, 68 00:03:58,500 --> 00:03:59,820 Y eso quiere decir que el mundo cambia. 69 00:04:00,220 --> 00:04:01,440 Que nada es definitivo. 70 00:04:01,440 --> 00:04:03,400 Y que hay cosas por inventar. 71 00:04:04,225 --> 00:04:07,255 Pensar el pasado es como pensar el futuro, 72 00:04:07,725 --> 00:04:09,205 cuestiona el presente, 73 00:04:09,575 --> 00:04:10,815 le hace la puñeta. 74 00:04:12,415 --> 00:04:14,080 Yo creo, 75 00:04:14,080 --> 00:04:15,255 quiero creer... 76 00:04:15,335 --> 00:04:17,745 que un día sera posible 77 00:04:17,745 --> 00:04:19,345 tomar las riendas de las cosas, 78 00:04:19,380 --> 00:04:22,040 inventar otra manera de vivir juntos, 79 00:04:22,200 --> 00:04:24,555 en la que todos seremos responsables y realmente iguales. 80 00:04:24,555 --> 00:04:27,425 Y trabajaremos todos por el bien común. 81 00:04:27,425 --> 00:04:30,785 Pero no por rollos de moral y eso, no. 82 00:04:30,785 --> 00:04:32,435 Porque nos hace felices. 83 00:04:33,300 --> 00:04:36,100 ¿No te parece que uno se siente muy bien cuando no piensa en sí mismo? 84 00:04:36,700 --> 00:04:39,980 ¿Cuando estamos fuera de nosotros, de nuestros intereses privados? 85 00:04:40,505 --> 00:04:42,925 Yo creo que nadie debería luchar por sí mismo. 86 00:04:43,680 --> 00:04:45,880 Las feministas deberían luchar por los sin papeles, 87 00:04:45,980 --> 00:04:49,575 los sin papeles por los intermitentes, los intermitentes por los obreros... 88 00:04:49,575 --> 00:04:51,565 Y eso porque es justo. 89 00:04:51,955 --> 00:04:53,935 Y no porque se gana algo. 90 00:04:56,035 --> 00:04:58,465 Bueno, queda mucho por trabajar... 91 00:05:00,485 --> 00:05:01,795 Pero me vas a ayudar, ¿no? 92 00:05:02,565 --> 00:05:04,495 No sé cómo puedo ayudarte yo. 93 00:05:04,805 --> 00:05:07,555 Pues tú te ocuparas del pasado 94 00:05:07,795 --> 00:05:09,025 y yo del futuro. 95 00:05:16,435 --> 00:05:17,665 ¿Así te va bien? 96 00:05:17,985 --> 00:05:19,120 ¿Y tú dónde duermes? 97 00:05:19,120 --> 00:05:20,285 Yo tengo trabajo. 98 00:05:23,695 --> 00:05:25,655 Esa noche me sentía tan bien, 99 00:05:26,525 --> 00:05:28,045 en una intimidad tal, 100 00:05:28,565 --> 00:05:29,605 que temblaba. 101 00:05:31,605 --> 00:05:33,975 Tú trabajaste hasta la mañana en una traducción. 102 00:05:34,685 --> 00:05:35,905 No dormías nunca. 103 00:05:37,295 --> 00:05:38,605 Me habías parecido brillante. 104 00:05:39,705 --> 00:05:41,485 Me habías intimidado un poco, también. 105 00:05:42,080 --> 00:05:43,360 Pero me parecía bien. 106 00:05:43,700 --> 00:05:45,440 Me parecía justo el sentirme intimidado por ti. 107 00:05:47,505 --> 00:05:49,085 En el fondo veía generosidad en ello. 108 00:05:50,085 --> 00:05:52,545 Como si la inquietud fuese tu única riqueza 109 00:05:52,545 --> 00:05:54,195 y quisieses compartirla conmigo. 110 00:05:55,775 --> 00:05:59,035 Durante dos años casi cada día se pareció al de nuestro encuentro. 111 00:06:00,205 --> 00:06:01,455 Nos veíamos todos los días, 112 00:06:01,975 --> 00:06:03,440 trabajábamos juntos, 113 00:06:03,440 --> 00:06:04,745 hablábamos sin parar, 114 00:06:04,895 --> 00:06:07,635 íbamos a conferencias, cursos, 115 00:06:07,635 --> 00:06:09,205 asambleas, manifestaciones... 116 00:06:10,615 --> 00:06:12,655 Sí, todos los días se parecían, 117 00:06:12,655 --> 00:06:14,585 y sin embargo siempre había algo nuevo. 118 00:06:16,875 --> 00:06:18,425 Éramos como un mundo de dos 119 00:06:18,745 --> 00:06:20,435 que viajaba por un mundo más amplio, 120 00:06:21,445 --> 00:06:23,715 un pequeño mundo de dos en el cual uno nunca se aburría. 121 00:06:32,405 --> 00:06:33,540 ¿Así que tú eres Guillaume? 122 00:06:33,540 --> 00:06:34,300 Sí. 123 00:06:34,880 --> 00:06:36,340 Julien me ha hablado mucho de ti. 124 00:06:36,340 --> 00:06:39,140 Me ha dicho que me contarías muchas cosas sobre la democracia griega. 125 00:06:40,000 --> 00:06:40,880 Sí, si quieres... 126 00:06:40,880 --> 00:06:42,140 Sí, quiero... 127 00:06:44,660 --> 00:06:47,080 Estaba en un bar, con unas amigas suyas, 128 00:06:48,440 --> 00:06:51,700 era una cosa horrible, una despedida de soltera, 129 00:06:51,945 --> 00:06:54,825 estaban todas disfrazadas de Minnie Mouse, 130 00:06:54,825 --> 00:06:56,900 con orejas y todo. Estaban borrachas... 131 00:06:56,900 --> 00:06:58,180 Haciendo chistes malísimos... 132 00:06:58,380 --> 00:07:00,140 Y en un momento se cae a mi lado, 133 00:07:00,665 --> 00:07:02,900 tira la cerveza, lo pringa todo, 134 00:07:02,900 --> 00:07:03,755 me pide perdón, 135 00:07:03,755 --> 00:07:05,815 y entonces nos ponemos a hablar. 136 00:07:06,795 --> 00:07:08,185 Y en realidad no es idiota. 137 00:07:08,515 --> 00:07:11,375 Sus colegas son idiotas pero ella no. 138 00:07:11,975 --> 00:07:13,260 Es una niña bien. 139 00:07:13,260 --> 00:07:15,500 Su padre tiene una fábrica de ventanas. 140 00:07:15,620 --> 00:07:18,095 Y ella hace estudios de comercio, másters... 141 00:07:18,100 --> 00:07:19,420 para trabajar con su padre, 142 00:07:19,460 --> 00:07:21,140 pero en realidad le da igual. 143 00:07:21,680 --> 00:07:23,300 A ella lo que le gusta es la poesía. 144 00:07:25,040 --> 00:07:26,560 Y sobre todo le gusta Mallarmé. 145 00:07:27,520 --> 00:07:29,380 Tiene gracia, no tiene cara de que le guste Mallarmé. 146 00:07:32,100 --> 00:07:35,460 En la democracia ateniense, estaba la asamblea. 147 00:07:35,665 --> 00:07:37,165 Se llamaba la Ekklesía. 148 00:07:40,075 --> 00:07:41,935 La componían todos los ciudadanos. 149 00:07:42,355 --> 00:07:43,975 Es decir, 40.000 personas. 150 00:07:44,940 --> 00:07:46,860 Se reunía cuatro veces al mes 151 00:07:47,060 --> 00:07:49,560 y votaba las leyes, la guerra, la paz, todo eso. 152 00:07:50,145 --> 00:07:52,545 Por supuesto eso dejaba fuera mucho trabajo. 153 00:07:52,545 --> 00:07:54,255 No se puede hacer todo con cuatro reuniones al mes. 154 00:07:54,775 --> 00:07:57,825 Así que estaba la Boulé. 155 00:07:57,825 --> 00:08:00,655 La Boulé es un consejo de 500 ciudadanos seleccionados por sorteo. 156 00:08:01,985 --> 00:08:02,985 No elegidos, 157 00:08:03,205 --> 00:08:04,905 sorteados. 158 00:08:05,660 --> 00:08:07,640 Es decir, cualquiera podía formar parte, 159 00:08:08,700 --> 00:08:12,240 Se comprobaba que nada de tu pasado te impedía formar parte, 160 00:08:12,660 --> 00:08:16,060 se inscribía tu nombre en una tableta de cobre o de madera 161 00:08:16,340 --> 00:08:18,700 que se ponía en una máquina de piedra, bastante chula, 162 00:08:18,900 --> 00:08:20,475 y, si salía tu nombre, 163 00:08:20,475 --> 00:08:22,505 estabas en la Boulé durante un año. 164 00:08:22,505 --> 00:08:24,115 Y podías hacerlo dos veces en tu vida. 165 00:08:25,575 --> 00:08:28,805 En la Boulé se preparaban las sesiones de la Ekklesía. 166 00:08:29,880 --> 00:08:33,320 A la Ekklesía llegaban con proposiciones de ley 167 00:08:33,460 --> 00:08:35,460 y discusiones muy avanzadas. 168 00:08:36,085 --> 00:08:37,900 Además de la Ekklesía y de la Boulé, 169 00:08:37,900 --> 00:08:40,540 estaban los magistrados. 170 00:08:41,840 --> 00:08:43,300 Había 600. 171 00:08:44,325 --> 00:08:46,375 La mayor parte también se seleccionaban por sorteo. 172 00:08:47,335 --> 00:08:48,545 Y no eran renovables. 173 00:08:50,045 --> 00:08:52,225 Había algunas excepciones al sorteo, 174 00:08:52,540 --> 00:08:54,500 sobre todo los estrategas. 175 00:08:54,640 --> 00:08:56,440 Los estrategas, que dirigían los ejércitos, 176 00:08:57,860 --> 00:08:59,780 eran elegidos 177 00:09:01,425 --> 00:09:03,515 y el cargo era renovable. Había diez. 178 00:09:08,500 --> 00:09:12,540 Los estrategas decidían más o menos cómo se iba a hacer la guerra, 179 00:09:12,760 --> 00:09:14,340 pero no decidían si se hacía la guerra. 180 00:09:14,345 --> 00:09:17,285 Eso lo decía la Ekklesía, es decir, los ciudadanos, 181 00:09:17,315 --> 00:09:19,315 aquellos que iban a hacer la guerra, 182 00:09:19,320 --> 00:09:20,800 los que iban a matar o a ser matados, 183 00:09:20,860 --> 00:09:22,860 así que esa decisión no se tomaba a la ligera. 184 00:09:23,305 --> 00:09:26,085 Pero no es eso lo que nos interesa ahora, 185 00:09:26,465 --> 00:09:27,815 lo que nos interesa es el sorteo. 186 00:09:28,285 --> 00:09:30,100 Es que en la democracia ateniense, 187 00:09:30,100 --> 00:09:32,440 la mayoría de los cargos se sorteaban. 188 00:09:32,940 --> 00:09:35,640 Y todo ciudadano podía, en algún momento de su vida, 189 00:09:35,840 --> 00:09:37,180 ocupar un cargo. 190 00:09:39,620 --> 00:09:41,620 - Todo ciudadano... - Todo ciudadano, sí. 191 00:09:42,460 --> 00:09:44,180 Y no había ciudadanas... 192 00:09:44,460 --> 00:09:45,940 No, no había ciudadanas. 193 00:09:45,940 --> 00:09:47,000 Y había esclavos. 194 00:09:47,765 --> 00:09:50,465 No decimos que hay que hacer como en la democracia ateniense. 195 00:09:50,465 --> 00:09:51,860 ¿Qué decís entonces? 196 00:09:51,860 --> 00:09:53,575 Decimos que hay cosas que aprender, 197 00:09:53,575 --> 00:09:54,845 que pensar. 198 00:09:54,880 --> 00:09:57,680 Decimos que las cosas no son de cierta manera, para siempre, 199 00:09:57,860 --> 00:09:59,440 sin que puedan cambiar. 200 00:09:59,440 --> 00:10:01,140 No es verdad, es lamentable pensar eso. 201 00:10:01,300 --> 00:10:03,360 Las cosas son lo que hacemos con ellas. 202 00:10:03,960 --> 00:10:05,240 Por ejemplo, para ti, 203 00:10:05,680 --> 00:10:07,380 la democracia son las elecciones. 204 00:10:08,120 --> 00:10:08,740 Sí. 205 00:10:08,780 --> 00:10:10,720 Pues lo que podemos pensar gracias a los atenienses 206 00:10:10,720 --> 00:10:12,340 es que no es tan evidente. 207 00:10:12,460 --> 00:10:15,880 Para ellos lo democrático es el sorteo, 208 00:10:16,300 --> 00:10:19,815 porque había igualdad no en la elección de los gobernantes 209 00:10:19,815 --> 00:10:21,505 sino, sobre todo, 210 00:10:21,505 --> 00:10:23,500 en la posibilidad de acceder al poder. 211 00:10:23,680 --> 00:10:25,835 Y como para la mayor parte no era renovable, 212 00:10:25,840 --> 00:10:27,700 no había profesionales de la política, 213 00:10:27,900 --> 00:10:28,820 era para todo el mundo. 214 00:10:28,820 --> 00:10:30,480 Y era algo cotidiano. 215 00:10:31,140 --> 00:10:32,960 Y no algo que sucede una vez cada cinco años. 216 00:10:33,520 --> 00:10:35,220 ¿Y las elecciones europeas? 217 00:10:35,660 --> 00:10:36,800 ¿Las elecciones europeas? 218 00:10:44,900 --> 00:10:47,740 No es verdad vuestra historia, no es cada cinco años. 219 00:10:47,875 --> 00:10:50,525 Están las municipales, y las regionales, 220 00:10:50,905 --> 00:10:52,165 y las europeas. 221 00:10:54,015 --> 00:10:57,185 Y a mí me apasionan las elecciones europeas... 222 00:11:30,445 --> 00:11:32,375 Jeanne dejó sus estudios de comercio. 223 00:11:34,365 --> 00:11:36,615 Me impresionó lo poco que dudó. 224 00:11:38,165 --> 00:11:40,525 Se peleó con su padre, que le cortó los víveres 225 00:11:40,525 --> 00:11:42,405 para intentar que retomara los estudios, 226 00:11:42,835 --> 00:11:44,075 pero no cedió. 227 00:11:44,545 --> 00:11:46,225 Se le había vuelto insoportable. 228 00:11:47,295 --> 00:11:48,985 ¿Te acuerdas? Nos decía: 229 00:11:49,905 --> 00:11:51,325 Ahora sois vosotros mi escuela. 230 00:11:52,125 --> 00:11:53,585 Más os vale hacerlo bien. 231 00:11:57,540 --> 00:12:00,140 Pero no creo que sepas que a veces me decía: 232 00:12:00,460 --> 00:12:02,680 Guillaume, sabes, Julien te quiere mucho. 233 00:12:03,775 --> 00:12:05,525 No te lo dirá pero es verdad. 234 00:12:06,215 --> 00:12:08,095 Y tú también le quieres mucho, se ve. 235 00:12:09,035 --> 00:12:10,660 Y no quiero que eso se rompa por mí. 236 00:12:10,660 --> 00:12:12,225 Es super importante la amistad. 237 00:12:13,295 --> 00:12:14,675 A mí me hacía reír. 238 00:12:16,965 --> 00:12:18,860 Pero le decía que estaba contento de que estuviese ahí. 239 00:12:18,860 --> 00:12:19,575 Y era verdad, 240 00:12:19,895 --> 00:12:21,655 era realmente feliz en esa vida a tres. 241 00:12:38,465 --> 00:12:39,465 ¿Qué pasa? 242 00:12:40,320 --> 00:12:41,320 Duerme. 243 00:12:42,520 --> 00:12:43,100 ¿Duerme? 244 00:12:56,060 --> 00:12:57,340 Lleva durmiendo veinte horas. 245 00:12:58,015 --> 00:12:58,880 ¿Está enfermo? 246 00:12:58,880 --> 00:12:59,660 Sí, creo. 247 00:13:01,060 --> 00:13:02,260 Le ha entrado de golpe. 248 00:13:02,425 --> 00:13:03,425 Nunca le he visto así. 249 00:13:04,865 --> 00:13:05,875 ¿Qué hacemos? 250 00:13:06,935 --> 00:13:08,605 Voy a llamar a mi hermano. Es médico. 251 00:13:09,365 --> 00:13:11,215 Hace tiempo que no nos hablamos, pero creo que vendrá. 252 00:13:33,075 --> 00:13:34,075 ¿Entonces? 253 00:13:34,805 --> 00:13:36,245 Es agotamiento. 254 00:13:38,095 --> 00:13:39,135 Claro, trabaja sin parar. 255 00:13:43,395 --> 00:13:44,895 Tiene que descansar. 256 00:13:46,085 --> 00:13:47,615 Y tomar esto. 257 00:13:52,655 --> 00:13:55,095 No puedo decir cuanto tardará en curarse. 258 00:13:55,465 --> 00:13:57,075 A veces son semanas, 259 00:13:57,515 --> 00:13:58,515 a veces meses, 260 00:13:59,005 --> 00:14:00,315 a veces más. 261 00:14:03,055 --> 00:14:04,055 Toma. 262 00:14:04,055 --> 00:14:05,020 Gracias. 263 00:14:06,425 --> 00:14:07,945 - ¿Tenéis dinero? - Sí. 264 00:14:08,385 --> 00:14:09,385 ¿De verdad? 265 00:14:09,385 --> 00:14:11,300 Sí, no te preocupes. 266 00:14:14,385 --> 00:14:16,375 Puedes volver a casa si quieres, ¿sabes? 267 00:14:17,215 --> 00:14:18,215 Papá te perdonaría. 268 00:14:21,560 --> 00:14:22,560 No hay nada que me tenga que perdonar. 269 00:14:24,500 --> 00:14:26,320 Jeanne, te equivocas de vida. 270 00:14:36,780 --> 00:14:37,340 No. 271 00:15:01,705 --> 00:15:02,735 ¿Sólo? 272 00:15:15,860 --> 00:15:18,080 Es entonces cuando la fuerza de Jeanne se reveló. 273 00:15:20,660 --> 00:15:22,940 Ante las dificultades parecía haberse encontrado a sí misma, 274 00:15:23,660 --> 00:15:25,980 haber descubierto todo de lo que era capaz. 275 00:15:28,180 --> 00:15:29,300 Te cuidaba, 276 00:15:29,980 --> 00:15:31,060 trabajaba, 277 00:15:31,320 --> 00:15:32,320 no se paraba nunca. 278 00:15:35,100 --> 00:15:37,120 Cuando gastasteis el poco dinero que le quedaba, 279 00:15:37,200 --> 00:15:40,240 nos pusimos a terminar tus trabajos en curso, 280 00:15:40,460 --> 00:15:41,820 textos y traducciones. 281 00:15:42,895 --> 00:15:45,055 Era increíble ver los progresos que hacía. 282 00:15:45,975 --> 00:15:48,675 Como si hubiese aprendido todo por instinto viviendo contigo. 283 00:15:49,665 --> 00:15:51,425 Pronto no necesitó mi ayuda. 284 00:15:52,375 --> 00:15:55,585 Aparecían con tu firma artículos que ella había escrito por completo. 285 00:15:58,005 --> 00:16:00,815 Poco a poco, retomaste fuerzas. 286 00:16:00,815 --> 00:16:02,125 Y ella se sintió feliz, 287 00:16:02,125 --> 00:16:04,485 como si la naturaleza o el destino hubiesen reconocido su esfuerzo 288 00:16:04,655 --> 00:16:06,165 y la hubiesen recompensado. 289 00:16:06,815 --> 00:16:08,925 Como si, tras estos largos meses de excepción, 290 00:16:10,085 --> 00:16:11,305 todo pudiese retomar como antes. 291 00:16:19,495 --> 00:16:20,495 ¿Qué tal? 292 00:16:22,815 --> 00:16:23,815 ¿Qué pasa? 293 00:16:26,720 --> 00:16:28,200 Le ha pasado algo a Julien... 294 00:16:28,200 --> 00:16:28,960 No. 295 00:16:29,940 --> 00:16:30,940 Bueno, sí... 296 00:16:32,355 --> 00:16:33,555 pero nada grave. 297 00:16:34,625 --> 00:16:35,855 Ya no me quiere. 298 00:16:36,765 --> 00:16:37,765 ¿Por qué dices eso? 299 00:16:38,295 --> 00:16:39,685 Me lo ha dicho él. 300 00:16:41,345 --> 00:16:43,205 Ha tenido unas palabras tan duras... 301 00:16:45,100 --> 00:16:46,920 Guillaume, quiero pedirte algo, 302 00:16:47,660 --> 00:16:48,900 Quiero que vengas conmigo. 303 00:16:48,900 --> 00:16:50,820 Quiero que estés cuando le hable. 304 00:16:50,840 --> 00:16:53,840 Te conoce, te quiere, no se atreverá a ser así delante tuyo. 305 00:16:55,655 --> 00:16:58,695 Entonces podré hablarle, sólo quiero que me escuche. 306 00:17:00,835 --> 00:17:01,835 ¿Vienes? 307 00:17:11,980 --> 00:17:13,140 ¿Quieres montar una escena? 308 00:17:14,580 --> 00:17:15,180 No. 309 00:17:15,300 --> 00:17:17,120 Sí, quieres montar una escena. 310 00:17:18,115 --> 00:17:19,675 Pero no sirve para nada montar una escena. 311 00:17:20,465 --> 00:17:21,465 No, sólo quiero hablarte. 312 00:17:22,275 --> 00:17:23,355 Delante de Guillaume. 313 00:17:24,795 --> 00:17:27,325 Crees que cambiará algo, pero no cambia nada. 314 00:17:28,335 --> 00:17:29,655 No me avergüenza decirlo. 315 00:17:30,465 --> 00:17:31,955 Ya no puedo vivir con ella. 316 00:17:32,525 --> 00:17:33,740 ¿Pero por qué? 317 00:17:33,740 --> 00:17:35,065 No hay un porqué. 318 00:17:36,545 --> 00:17:37,755 No hay una razón. 319 00:17:38,315 --> 00:17:40,165 Antes nos queríamos y no había una razón. 320 00:17:40,575 --> 00:17:42,300 No te quejabas de que no hubiese una razón. 321 00:17:42,300 --> 00:17:43,175 Ahora no nos queremos. 322 00:17:43,505 --> 00:17:44,525 Y no hay una razón. 323 00:17:45,620 --> 00:17:47,440 Lo que sé es que me asfixio. 324 00:17:47,920 --> 00:17:50,460 Ya no pienso, ya no trabajo. 325 00:17:50,975 --> 00:17:52,095 Ya no vivo. 326 00:17:52,960 --> 00:17:54,220 Ya no soy yo mismo. 327 00:17:54,620 --> 00:17:55,660 Pero eso no es mi culpa. 328 00:17:55,920 --> 00:17:57,180 No digo que sea tu culpa. 329 00:17:57,545 --> 00:17:58,795 No es culpa de nadie. 330 00:17:59,520 --> 00:18:01,360 Es así. Eso es todo. 331 00:18:02,180 --> 00:18:03,180 No puedes decir eso. 332 00:18:03,915 --> 00:18:04,880 ¿Por qué no puedo decir eso? 333 00:18:04,880 --> 00:18:07,135 Porque es lamentable. 334 00:18:07,135 --> 00:18:09,085 Las cosas no son así y ya está. 335 00:18:11,115 --> 00:18:12,515 Las cosas son lo que hacemos con ellas. 336 00:18:13,220 --> 00:18:14,660 Vamos a hacer algo juntos. 337 00:18:15,800 --> 00:18:18,180 Vamos a trabajar, va a funcionar, no somos idiotas. 338 00:18:19,840 --> 00:18:21,580 ¿Recuerdas cómo vivimos juntos? 339 00:18:21,960 --> 00:18:23,340 ¿Cómo trabajamos juntos? 340 00:18:23,640 --> 00:18:24,640 Sucedió, ¿no? 341 00:18:25,200 --> 00:18:26,240 Sucederá de nuevo. 342 00:18:26,620 --> 00:18:27,120 No. 343 00:18:27,780 --> 00:18:29,000 Ya no volverá a suceder. 344 00:18:29,535 --> 00:18:30,535 Se acabó. 345 00:18:31,535 --> 00:18:33,915 Cada día pasado junto a ti es un día perdido. 346 00:18:34,735 --> 00:18:35,735 Es así. 347 00:18:37,295 --> 00:18:38,495 No me lo puedo permitir. 348 00:18:39,775 --> 00:18:40,885 No soy inmortal. 349 00:18:41,765 --> 00:18:42,965 Tengo que pensar en mí. 350 00:18:43,525 --> 00:18:44,525 ¿Tienes que pensar en ti? 351 00:18:44,855 --> 00:18:45,855 Sí. 352 00:18:46,515 --> 00:18:48,145 ¿Tú tienes que pensar en ti? 353 00:18:50,425 --> 00:18:51,220 Julien. 354 00:18:51,220 --> 00:18:52,105 ¿Qué? 355 00:18:53,065 --> 00:18:54,065 No puedes hacer eso. 356 00:18:55,555 --> 00:18:56,665 Lo ha dado todo por ti. 357 00:18:57,340 --> 00:18:58,780 Nadie le pidió que lo hiciese. 358 00:18:59,000 --> 00:18:59,940 Sí, pero lo ha hecho. 359 00:19:00,225 --> 00:19:02,015 Y estaba contenta de hacerlo. 360 00:19:02,545 --> 00:19:04,375 Estaba feliz de tenerme enfermo. 361 00:19:05,360 --> 00:19:07,700 Estaba feliz teniéndome en la cama, sin hacer nada. 362 00:19:07,960 --> 00:19:09,880 A veces me despertaba y estaba ahí, mirándome. 363 00:19:10,145 --> 00:19:13,055 Casi habría estado más feliz si hubiese estado en coma. 364 00:19:13,355 --> 00:19:14,425 Es repugnante. 365 00:19:16,945 --> 00:19:17,945 ¿A ti te gusta? 366 00:19:19,015 --> 00:19:20,015 Tómala. 367 00:19:20,545 --> 00:19:21,545 ¿Qué? 368 00:19:22,045 --> 00:19:23,045 Tómala. 369 00:19:26,675 --> 00:19:28,015 No te reconozco, Julien. 370 00:19:29,365 --> 00:19:30,755 Quizás nunca me hayas conocido. 371 00:19:37,065 --> 00:19:38,515 Puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 372 00:19:40,905 --> 00:19:41,905 Gracias. 373 00:19:44,095 --> 00:19:45,915 Tenemos que ocuparnos, que pensar en otra cosa. 374 00:19:46,735 --> 00:19:48,405 Si quiere puedes ayudarme con mi trabajo, 375 00:19:48,405 --> 00:19:51,775 yo te ayudaré a conseguir traducciones, a publicar textos, 376 00:19:52,785 --> 00:19:53,895 bajo tu nombre esta vez. 377 00:19:55,515 --> 00:19:56,515 Vale. 378 00:19:57,425 --> 00:20:00,265 Necesitamos horarios, disciplina, orden. 379 00:20:00,675 --> 00:20:02,085 ¿Gimnasia? 380 00:20:02,685 --> 00:20:05,005 Gimnasia también ¿por qué no? 381 00:20:06,745 --> 00:20:08,285 Tenemos que cansarnos, que madrugar. 382 00:20:09,815 --> 00:20:10,940 ¿Como en el ejército? 383 00:20:10,940 --> 00:20:11,795 Como en el ejército. 384 00:20:17,165 --> 00:20:19,255 Pasamos varios meses viviendo juntos. 385 00:20:21,385 --> 00:20:23,095 Nos ayudábamos como hermano y hermana. 386 00:20:23,580 --> 00:20:25,660 Como si estuviésemos perdidos en un gran bosque 387 00:20:25,800 --> 00:20:27,560 o naufragados en una isla desierta. 388 00:20:29,435 --> 00:20:31,935 No queríamos pensar en nosotros mismos, 389 00:20:31,940 --> 00:20:33,120 en nuestros sentimientos. 390 00:20:34,360 --> 00:20:35,260 Siempre activos, 391 00:20:35,605 --> 00:20:38,005 siempre hablando, en movimiento, 392 00:20:38,485 --> 00:20:39,825 trabajando sin parar, 393 00:20:40,145 --> 00:20:41,725 conseguimos construir un mundo 394 00:20:42,095 --> 00:20:44,495 en el que se habría podido creer que nunca habías existido. 395 00:20:45,875 --> 00:20:47,665 Un mundo en el que podíamos, de nuevo, 396 00:20:48,365 --> 00:20:50,795 de otra manera, ser felices. 397 00:20:53,105 --> 00:20:54,465 Aún así le hemos querido ¿no? 398 00:20:55,560 --> 00:20:57,860 Sí, le hemos querido. 399 00:20:58,720 --> 00:21:00,320 Es como si tuviésemos miedo, ¿no? 400 00:21:01,420 --> 00:21:03,060 No, no sé, ¿por qué? 401 00:21:03,060 --> 00:21:03,900 Sí, tenemos miedo. 402 00:21:04,780 --> 00:21:06,120 Yo al menos tengo miedo. 403 00:21:06,880 --> 00:21:08,260 Tengo miedo hasta de decir su nombre. 404 00:21:10,920 --> 00:21:13,120 No está bien el tener miedo de su propia memoria. 405 00:21:13,945 --> 00:21:16,205 Es como si quisiésemos borrar el pasado 406 00:21:16,205 --> 00:21:17,460 para seguir viviendo. 407 00:21:18,540 --> 00:21:19,960 No, no borramos nada. 408 00:21:20,925 --> 00:21:22,625 Pero es el pasado, ya no estamos en él. 409 00:21:23,465 --> 00:21:25,135 Pero podemos pensar en él ¿no? 410 00:21:26,215 --> 00:21:27,575 Debería de ayudarnos. 411 00:21:28,385 --> 00:21:29,835 Como pensar en los griegos. 412 00:21:35,035 --> 00:21:36,920 ¿Qué es lo que más te gustaba de él? 413 00:21:36,920 --> 00:21:37,540 No sé. 414 00:21:37,540 --> 00:21:38,415 Venga, di. 415 00:21:43,515 --> 00:21:44,915 Creo que era hablar con él. 416 00:21:47,475 --> 00:21:50,065 Era la velocidad a la que pensábamos cuando estábamos juntos. 417 00:21:52,705 --> 00:21:54,335 Sabes, yo crecí con libros. 418 00:21:55,065 --> 00:21:57,125 Estaba un poco solo, no hablaba de ellos con nadie... 419 00:21:58,895 --> 00:22:00,460 Los libros van lentamente, 420 00:22:00,460 --> 00:22:01,845 así que tenía un pensamiento más bien lento. 421 00:22:06,875 --> 00:22:08,615 Y cuando conocí a Julien 422 00:22:10,145 --> 00:22:11,375 fue como una aceleración. 423 00:22:12,545 --> 00:22:15,055 Podía pensar y comprender cosas 424 00:22:15,055 --> 00:22:16,525 que habría tardado una vida en pensar solo. 425 00:22:17,375 --> 00:22:18,575 Era como una droga. 426 00:22:20,575 --> 00:22:22,515 Me parecía que no podría vivir sin ello. 427 00:22:24,025 --> 00:22:25,615 Habríais hecho buena pareja... 428 00:22:26,985 --> 00:22:27,985 Es verdad ¿no? 429 00:22:28,965 --> 00:22:29,965 No sé. 430 00:22:32,075 --> 00:22:33,075 ¿Sabes? 431 00:22:34,515 --> 00:22:36,300 Antes de conocerte me decía: 432 00:22:36,300 --> 00:22:37,745 si hubieses sido una chica... 433 00:22:38,135 --> 00:22:39,405 ¿Decía eso? 434 00:22:40,235 --> 00:22:41,320 ¿Y tú qué decías? 435 00:22:41,320 --> 00:22:43,325 ¿Por qué yo? ¿Por qué no tú? 436 00:22:43,785 --> 00:22:44,835 ¿Y? 437 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 Ya no decía nada. 438 00:22:48,105 --> 00:22:49,105 Ya. 439 00:22:51,425 --> 00:22:53,005 Él no podía ser una chica... 440 00:22:55,565 --> 00:22:56,565 ¿Y tú? 441 00:22:59,245 --> 00:23:00,265 ¿Qué te gustaba de él? 442 00:23:05,240 --> 00:23:06,500 Sé que me gustaba estar con él. 443 00:23:09,000 --> 00:23:09,800 Eso es todo. 444 00:23:11,580 --> 00:23:13,420 Incluso cuando estaba enfermo me gustaba. 445 00:23:14,215 --> 00:23:15,635 Incluso cuando era duro. 446 00:23:16,185 --> 00:23:17,845 Porque a veces era duro. 447 00:23:20,195 --> 00:23:21,195 Ya sabes 448 00:23:22,120 --> 00:23:24,600 cómo vivía antes de conoceros. 449 00:23:24,780 --> 00:23:27,220 No es que me sintiese mal, para nada. 450 00:23:27,380 --> 00:23:29,200 Era bastante feliz, me sentía bien. 451 00:23:31,415 --> 00:23:32,965 Pero en el fondo no tanto. 452 00:23:33,945 --> 00:23:35,615 Me daba un poco igual todo. 453 00:23:37,005 --> 00:23:39,625 Me di cuenta que nunca había escuchado de verdad a los otros. 454 00:23:41,215 --> 00:23:43,095 Que nunca me habían escuchado de verdad. 455 00:23:43,455 --> 00:23:44,915 Que era mecánico 456 00:23:45,375 --> 00:23:47,975 el hablar, el vivir... 457 00:23:51,165 --> 00:23:52,595 En cambio con él 458 00:23:53,325 --> 00:23:56,235 me parecía que hasta las cosas más sencillas eran justas. 459 00:23:58,220 --> 00:23:59,640 Que realmente quería vivir eso. 460 00:24:00,120 --> 00:24:01,640 Ahí, con él. 461 00:24:02,255 --> 00:24:03,255 Hablar. 462 00:24:03,815 --> 00:24:05,035 Comer. 463 00:24:05,365 --> 00:24:06,460 Follar. 464 00:24:06,460 --> 00:24:08,445 Hacer la cama. Todo. 465 00:24:10,495 --> 00:24:13,295 Como si estuviese curada sin saber que había estado enferma. 466 00:24:16,055 --> 00:24:17,575 Y yo era una chica... 467 00:24:29,215 --> 00:24:31,555 Guillaume, no quiero perder tu amistad. 468 00:24:36,060 --> 00:24:37,620 Creo que ya no es sólo amistad, Jeanne. 469 00:24:38,100 --> 00:24:39,100 Lo sé. 470 00:24:41,400 --> 00:24:42,660 También eso me da miedo. 471 00:24:43,340 --> 00:24:44,720 Me gustaría quererte. 472 00:24:45,345 --> 00:24:46,695 Quiero decir, quererte... 473 00:24:47,165 --> 00:24:48,525 como quise a Julien. 474 00:24:49,045 --> 00:24:50,435 Sé que estaría bien. 475 00:24:51,335 --> 00:24:52,120 Para ti. 476 00:24:52,120 --> 00:24:53,240 Para mí, sobre todo. 477 00:24:53,240 --> 00:24:54,365 Sé que lo mereces. 478 00:24:54,955 --> 00:24:56,395 Mereces ser amado. 479 00:25:00,845 --> 00:25:01,845 Pero no puedo. 480 00:25:03,565 --> 00:25:05,015 Creo que nunca podré. 481 00:25:13,175 --> 00:25:14,965 Pero si quieres acostarte conmigo, estoy de acuerdo. 482 00:25:19,015 --> 00:25:21,075 Podría decir que sí y pensar que ya vendrá el resto. 483 00:25:25,080 --> 00:25:26,100 ¿Es eso lo que quieres? 484 00:25:28,520 --> 00:25:29,020 No. 485 00:27:09,180 --> 00:27:10,600 Si hubieses sido una chica... 486 00:27:56,995 --> 00:27:58,545 Al día siguiente se había marchado. 487 00:27:59,615 --> 00:28:01,025 Intenté encontrarla. 488 00:28:01,635 --> 00:28:02,735 No lo conseguí. 489 00:28:04,565 --> 00:28:06,205 Los años pasaron así. 490 00:28:06,735 --> 00:28:08,480 Todos iguales los unos a los otros. 491 00:28:08,480 --> 00:28:09,400 Sin vosotros. 492 00:28:10,440 --> 00:28:12,100 Era como un dolor sordo 493 00:28:12,100 --> 00:28:13,500 del que no podía hablar con nadie. 494 00:28:14,260 --> 00:28:15,580 Con el que no sabía qué hacer, 495 00:28:16,165 --> 00:28:17,365 cómo pensarlo. 496 00:28:19,245 --> 00:28:20,875 De vez en cuando oía hablar de ti. 497 00:28:22,200 --> 00:28:26,060 Tras un periodo difícil te habías ido a una universidad americana. 498 00:28:26,980 --> 00:28:28,580 Ahora eras un profesor importante. 499 00:28:29,955 --> 00:28:32,145 Oía todo eso como si se tratase de un desconocido. 500 00:28:33,820 --> 00:28:35,480 Para mí no ya no existías realmente. 501 00:28:36,780 --> 00:28:37,860 Hasta hoy. 502 00:28:38,595 --> 00:28:39,675 Hasta tu libro. 503 00:28:41,385 --> 00:28:42,865 Me ha costado leerlo. 504 00:28:43,740 --> 00:28:44,900 No quería que me gustase. 505 00:28:46,220 --> 00:28:48,620 Pero poco a poco he reencontrado en él nuestras conversaciones. 506 00:28:49,735 --> 00:28:50,855 He reencontrado tu voz. 507 00:28:51,465 --> 00:28:52,465 Tu voz de antes. 508 00:28:53,845 --> 00:28:55,240 Y me he dado cuenta de hasta qué punto 509 00:28:55,240 --> 00:28:56,900 echaba de menos al Julien que conocí. 510 00:28:59,020 --> 00:29:00,820 Es a él a quién escribo esta carta. 511 00:29:02,600 --> 00:29:03,880 Si todavía existe, 512 00:29:04,580 --> 00:29:05,720 si le ves, 513 00:29:06,480 --> 00:29:07,880 dile que le echo me menos. 514 00:29:09,660 --> 00:29:10,660 Guillaume.